和合本
雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
當代聖經譯本
於是,雅各吩咐家人和所有的隨從:「你們要除掉你們當中的外族神像,沐浴更衣,潔淨自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雅各就對他的家人,和所有與他在一起的人說:「你們要除去你們中間外族人的神像,你們要潔淨自己,更換你們的衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,雅各對他的家族和所有跟他同行的人說:「要把你們帶來的外族神像扔掉;要潔淨自己,換上乾淨的衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦眾神,也要自潔,更換衣裳。
CNET中譯本
雅各就對他家中的人,並一切與他同在的人說:「你們要扔掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雅各命家人與從者曰、當除爾中異邦神像、潔己更衣、