和合本
並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;
當代聖經譯本
他燒死自己的兒子,獻作祭物;他行邪術,占卜,求問靈媒和巫師,做了許多耶和華視為惡的事,惹耶和華發怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又把他的兒子用火燒為祭,並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他把自己的兒子燒獻了,又行占卜,巫術,求問算命的,通靈的。他大大犯罪,敵對上主,激發上主的忿怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立靈使和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;
CNET中譯本
他使他的兒子經火,用占卜和觀兆。他挖坑召鬼靈,派巫師管理。他行了許多耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
並使其子經火、用卜筮、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、