和合本
又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
當代聖經譯本
並帶走所有財物、婦孺以及房屋裡的一切。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又把他們所有的財物、孩子和婦女都擄去。屋裡所有的東西,都搶掠一空。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們掠奪了所有貴重的東西,搬走人家屋裡的財物,俘虜了所有的婦女和孩子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
CNET中譯本
又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
盡掠其貨財、虜其妻子、取其室中所有、