和合本
耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。

當代聖經譯本
以下是耶和華對他的判語, 錫安的居民藐視你,嘲笑你; 耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
下面是耶和華所說關於他的話:『錫安的居民(「居民」原文作「處女」)藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背後搖頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:『西拿基立啊,耶路撒冷的人民在譏笑你,藐視你,向你搖頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。

CNET中譯本
這是耶和華論他這話:「錫安的處女藐視你、嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華指亞述王雲、郇之處女藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、