和合本
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
當代聖經譯本
亞摩斯的兒子以賽亞派人告訴希西迦:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:「耶和華以色列的 神這樣說:『你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞摩斯的兒子以賽亞送信給希西家王,告訴他:「上主─以色列的上帝已經垂聽了你控訴亞述皇帝西拿基立的禱告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華─以色列的上帝如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
CNET中譯本
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家說:「耶和華以色列的 神如此說:『你有關亞述王西拿基立的禱告,我已聽見了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華雲、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、