和合本
你說有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
當代聖經譯本
你所謂的戰略和軍力不過是空話。你究竟倚靠誰,竟敢背叛我?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你說有作戰的智謀和能力,只是嘴上空言,現在你倚賴誰才背叛我呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他以為空口說白話就能替代軍備和實力嗎?他靠誰的力量想反叛我?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你說有打仗的計謀和能力,(我看不過是虛話,)你到底倚靠誰才背叛我呢?
CNET中譯本
你說的策略和軍力只是廢話。你靠著誰竟敢背叛我?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾言有謀有勇、足以為戰、此皆虛語、爾今恃誰而叛我、