和合本
猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。
當代聖經譯本
希西迦王差遣使者去拉吉見亞述王說:「我知罪了,求你退兵!我願意滿足你的任何要求。」亞述王向希西迦索要十噸銀子和一噸金子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶大王希西家派人往拉吉去見亞述王說:「我有罪了,請你離我回去吧,你們加於我的處分,我必承當。」於是亞述王罰了猶大王希西家九百公斤銀子和一百八十公斤金子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
希西家派人到拉吉去見西拿基立王,說:「我錯了,請停止攻打吧!我願意付上你所要求的一切。」皇帝回覆要希西家送上一萬公斤的銀子和一千公斤的金子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。
CNET中譯本
猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王說:「我違約了!你若離開,凡你要的,我必承當。」於是,亞述王要求猶大王希西家銀子三百單位,金子三十單位。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶大王希西家遣使往拉吉、見亞述王曰、我獲罪矣、求爾離我、凡爾加諸我者、我必負之、亞述王遂定猶大王希西家納銀三百他連得、金三十他連得、