和合本
耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
當代聖經譯本
耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華和他同在,他所有的征戰都得到成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此上主與他同在;他所做的一切事都順利。他反抗亞述皇帝,不肯屈服於他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
CNET中譯本
耶和華與他同在,他無論作任何的事,盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、