和合本
因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
當代聖經譯本
他對耶和華忠心不渝,遵守耶和華頒給摩西的誡命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他忠於耶和華,沒有轉離不跟從他,謹守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他忠於上主,從來沒有違背上主;他謹守上主給摩西所有的誡命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
CNET中譯本
他忠於耶和華,沒有離棄。他謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、