和合本
惟有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。

當代聖經譯本
可是,他們有一個條件,就是要我們所有的男子和他們一樣接受割禮,他們才答應和我們一起生活,結成一個民族。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是只有一個條件,這些人才應允與我們同住,大家成為一族人,就是我們中間所有的男子都受割禮,好像他們受了割禮一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是這些人提出一個條件:就是我們的男子必須像他們的男子一樣受割禮,他們才同意跟我們住在一起,成為一個民族。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。

CNET中譯本
惟有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一民,就是我們中間所有的男丁,都要受割禮,和他們一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我中男子、必先受割、與彼相同、則其人願偕我居、成為一族、