經文字級:
交大研究生小組查經資料(以弗所書)
以弗所書 第4章
勸勉(四章1節-六章20節)
一、聖靈裡的合一(四章1-16節)
(一)因為前面所說的,所以保羅(為主被囚的)勸讀者:
行事為人當與蒙召相稱: v1
●「相稱」:原指在秤上平衡,意思是「價值相等」、「值得的」、
「配稱的」。
●原文中有「因此」被中文翻譯本省略了。
●「蒙召的恩」:原文沒有「的恩」。意思是:你們的行事為人要配得上
「所蒙的召」。
1.凡事謙虛、溫柔、忍耐。 v2
●「溫柔」:指因著對神的順服,以致帶來對人忍耐的態度和行為。
●「忍耐」:堅定不移的耐心。
●「謙虛」:指真正的謙卑和虛心。
2.用愛心互相寬容。 v2
3.用和平彼此聯絡。 v3
●「聯絡」:原指以繩索連結事物,引伸為「聯合」、「聯絡」與
「捆綁」。
4.竭力保守聖靈的合一。v3
●原文無「所賜」二字。
●「竭力」:熱切。
●「聖靈所賜合而為一的心」:直譯作「(聖)靈的合一」。
(二)合一的基礎 v4-6
1.同屬一個身體(教會)
2.同有一個聖靈
3.正如你們蒙召之後有同一指望 v4
●直譯如「正如你們在同一蒙召的指望裡蒙召」,指大家蒙召的結果
是同有一個相同的希望
4.一主:耶穌
5.一信
6.一洗 v5
●這裡的原文用字指著洗禮的結果,而不是洗禮的動作。
7.一神─一切的父,超乎一切之上、貫乎一切之中、住在一切之內。 v6
●中文聖經的「眾人」,原文是「一切」,不過因為原文詞性的關係,
最後一個「一切」指人類,而前面兩個「一切」則不一定。
●「超乎一切」:Over all
「貫乎一切」:Through all
「住在一切」:In all
◎保羅極力想表達上帝浩大的能力是如何廣泛的觸及人類生活的每一
層面。
(三)分工的原因 v7-16
1.每個人照基督所量給各人的恩賜蒙恩 v7
●「量給」:指測量工具或測量結果。
(1)聖經詩篇六十八篇18節提到基督升上高天擄掠仇敵,賜下各樣恩賜。
(2)聖經說「升上」,就必有「降下」,而那降下的基督就是要遠生諸天
之上充滿萬有的。 v9-10
●「地下」:原文是較低的部份,也就是「地」。
2.基督所賜的恩賜有: v11
(1)使徒
(2)先知
(3)傳福音的
(4)牧師(就是「教師」)
●「牧師」:原始意義是「牧羊人」、「保護者」。新約僅此一次
稱傳道人是「牧師」。
3.賜下各種恩賜的目的: v12-16
(1)為要成全聖徒、各盡其職、建立基督的身體。 v12
●「成全」:復原、修補,原指醫學上將脫臼的骨頭重新接上,也指
房子的整修。
●「成全聖徒」:修補聖徒、裝備聖徒,使之完全。
●「各盡其職」:目的是為了事奉的工作。
●「建立」:原文是「建造」,在此指建造的過程。
(2)直等到我們眾人達成合一的實質:
a.在真道上同歸於一
●「直等到我們眾人....歸於」:直譯為「直等到我們眾人達到」
....目的。
●「真道上同(歸)於一」:歸於同一個信,指對基督的信仰,眾
人達於合一的境地。
b.認識神的兒子
●直譯為「同一個對神兒子豐富的認識」。表示在認識神兒子豐富
的知識上同歸於一。
c.得以長大成人,滿有基督的身量
●「長大成人」:成為一個成熟的人(全體)。
●「基督長成的」:直譯為「基督豐滿的」。
d.不再作小孩子:
●「小孩子」:很小的孩子、嬰兒、心智不成熟的人。
(a)中了人的詭計和欺騙的法術
●「詭計」:指一切欺騙,詭詐的行為。
●「欺騙的法術」:「巧妙」、「奸詐」。
(b)被一切的教訓之風搖動
●直譯是「被一切教訓之風波動,吹得轉來轉去」。
●「異教」:原意是「教導」,「教訓」。
(c)隨從各樣的異端。 v14
●「異端」:「漂流」、「飄盪」,意指「有如流星之飄盪,
後加入邪惡」之含意。
(d)反而用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督。 15
●「說誠實話」:說出「真理」或「實話」。
(3)全身都靠他聯絡的合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,
叫身體漸漸增長,在愛中建立這身體。 v16
二、棄舊更新的行為(四章17節-五章21節)
(一)舊人與新人 v17-24
1.因為前面提到提到合一的基礎和分工的原因,所以保羅勸告讀者行事不
要像沒有得救的人。 v17
2.沒有得救的人:
(1)存虛妄的心行事。 v17
●「虛妄」:虛空的、徒然的。
●「心」:心智、理解力、思考方式。
(2)心地昏昧。
●「心地」:指「人的心思意念」,包括理智與情感。
●「昏昧」:持續性的黑暗。
(3)與神所賜的生命隔絕。 v18
●「隔絕」:原文有持續隔絕的意思。
(4)良心喪盡:放縱私慾,貪行種種的污穢。 v19
●「喪盡」:成為冷淡、無情。原指「停止痛苦的感覺」,引伸
為「麻木不仁」。
●「放縱....污穢」:直譯做「把自己交托給邪蕩,用貪婪從事
各樣的污穢。」
3.學了基督的人(聽過基督的道、領了基督的教、學了基督的真理)v21
●「聽過」:應是「確實聽過」。
●「學了基督的真理」:應譯為「按真理是在耶穌裡面」。
(1)脫去你們行為上的舊人(因私慾的迷惑漸漸變壞的)。 v22
●「脫去」:原意是「脫去衣服」,引伸為「革除」、「丟棄」。
●「私慾」:指「強烈的欲望」。
(2)將心志改換一新。 v23
●「改換一新」:「變新」、「變年輕」。
●「心志」:原文是「人的靈」。
(3)穿上新人(照著神的形象造的,有真理所產生的仁義和聖潔)。 v24
資料來源: 交大研究生小組查經資料(以弗所書)
新增日期: 2008/01/16
狀態: 已經過審核
返回以弗所書第4章
本資料來源為網友自行上傳。若有版權爭議請聯絡 webmaster@taiwanbible.com
我們會盡快處理。