|
|
|
|
約押和跟隨他的全軍到了,就有人告訴約押說:「尼珥的兒子押尼珥來見王,王送他去,他也平平安安的去了。」
|
|
|
撒母耳記下 3 : 23
|
|
撒母耳記下 第 3 章 |
|
23 |
約押和跟隨他的全軍到了,就有人告訴約押說:「尼珥的兒子押尼珥來見王,王送他去,他也平平安安的去了。」
【當】約押率領全軍回來後,有人告訴他:「尼珥的兒子押尼珥剛才來朝見王,王送他平安地離去了。」
【新】 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
【現】 擁護掃羅家族的軍隊跟大衛的軍隊爭戰許久。大衛一天比一天強盛,掃羅家卻一天比一天衰弱。
【呂】 在掃羅家與大衛家戰事延長了許久;大衛家越來越強盛﹐掃羅家越來越衰弱。
【欽】 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
【文】 掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○
【中】 但掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛日見強盛,掃羅家日見衰弱。
【漢】
【簡】
【注】掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 家(ㄍㄨ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 家(ㄍㄨ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 許(ㄏㄨˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 家(ㄍㄨ) 日(ㄖˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) ;掃(ㄙㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 家(ㄍㄨ) 日(ㄖˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 衰(ㄕㄨㄞ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) 。
【NIV】When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
撒母耳記下 3:23
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|