擄了城內的婦女和其中的大小人口,卻沒有殺一個,都帶著走了。
【當】並擄走了城內的婦女及所有老少,沒有殺任何人。
【新】 第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
【現】 兩天後,大衛帶他的部下回到洗革拉。亞瑪力人已經侵入猶大南邊,進攻洗革拉。他們燒毀城鎮,
【呂】 第三天大衛和跟隨的人到了洗革拉﹐亞瑪力人早已侵犯了南地和洗革拉了。他們擊破了洗革拉﹐又放火燒城;
【欽】 第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
【文】 越至三日、大衛與從者至洗革拉、亞瑪力人已侵南土、及洗革拉、且擊洗革拉而燬之、
【中】 第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 日(ㄖˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 洗(ㄒㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 。亞(ㄧㄚˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 力(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 侵(ㄑㄧㄣ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 破(ㄆㄛˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ,
【NIV】and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
撒母耳記上 30:2
|