掃羅不肯,說:「我不吃。」但他的僕人和婦人再三勸他,他才聽了他們的話,從地上起來,坐在床上。
【當】掃羅不肯,說:「我不吃」。他的隨從和婦人再三勸告,他才同意了,從地上起來坐到床上。
【新】 那時,非利士人聚集他們的軍隊,要與以色列人爭戰。亞吉對大衛說:「你要清楚知道,你和跟隨你的人都要在軍隊中與我一同出征。」
【現】 不多久,非利士人召集軍隊攻打以色列人。亞吉王對大衛說:「你應該明白,你和你的部下要跟我並肩作戰。」
【呂】 當那些日子 非利士人集合軍兵要打仗﹐要跟以色列人交戰。亞吉對大衛說:「你要清清楚楚地知道你和跟隨你的人都要在營旅中隨我出戰。」
【欽】 那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛說:「你當知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰。」
【文】 維時、非利士人集其軍旅、欲與以色列戰、亞吉謂大衛曰、爾知爾與從者、必在軍中、偕我而出、
【中】 那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛說:「你當知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰。」
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 旅(ㄌㄩˇ) ,要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 。亞(ㄧㄚˇ) 吉(ㄐㄧˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 出(ㄔㄨ) 戰(ㄓㄢˋ) 。」
【NIV】He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
撒母耳記上 28:23
|