耶路撒冷在困苦窘迫之時,就追想古時一切的樂境。他百姓落在敵人手中,無人救濟;敵人看見,就因他的荒涼嗤笑。
【當】在困苦流離中, 耶路撒冷想起昔日的榮華。 如今,她的人民落在敵人手中, 無人援救。 仇敵看見她,都嘲笑她的滅亡。
【新】 從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。從前在眾省分中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
【現】 從前人煙稠密的城市,現在孤零零地躺在那裡。從前為世界所尊崇,現在像寡婦一樣寂寞。從前是諸省之后,現在卻淪落為奴婢。
【呂】 怎麼啦!先前滿有人民的城﹐現在竟自獨坐阿!先前在列國中為大的﹐現在竟如寡婦阿!先前在諸省中為王后的﹐現在竟成了作苦工的阿!
【欽】 先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。
【文】 噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、
【中】 唉!先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟成為寡婦!先前在諸省中為王后的,先前為省長的貴胄,現在成為奴役。
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 獨(ㄉㄨˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) !先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 如(ㄖㄨˊ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ;先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 諸(ㄓㄨ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 王(ㄨㄤˊ) 后(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
耶利米哀歌 1:7
|