|
|
|
|
你們若認真行這事,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬,從這城的各門進入。
|
|
|
耶利米書 22 : 4
|
|
耶利米書 第 22 章 |
|
4 |
你們若認真行這事,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬,從這城的各門進入。
【當】如果你們遵守我的命令,大衛的子孫必繼續做王,並乘車、騎馬率領臣民進出王宮。
【新】 耶和華這樣說:「你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
【現】 上主吩咐我到猶大王宮去告訴大衛王朝的君王,他的官員,和耶路撒冷人民,說上主這樣說:
【呂】 永恆主這麼說:「你下猶大王宮中﹐在那裡講以下這話﹐
【欽】 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話,
【文】 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、
【中】 耶和華告訴我,「你下到猶大王的宮中,在那裡給他這信息,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 宮(ㄍㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,
【NIV】For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
耶利米書 22:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|