|
|
|
|
我必使這城令人驚駭嗤笑;凡經過的人,必因這城所遭的災驚駭嗤笑。
|
|
|
耶利米書 19 : 8
|
|
耶利米書 第 19 章 |
|
8 |
我必使這城令人驚駭嗤笑;凡經過的人,必因這城所遭的災驚駭嗤笑。
【當】我必摧毀這城,使它令人驚懼、嗤笑,它的滿目瘡痍必令路人驚懼、嗤笑。
【新】 耶和華這樣說:「你去跟陶匠買一個瓦瓶,要帶著幾位人民的長老和年長的祭司,
【現】 上主吩咐我去買一個陶器瓶子,又要我帶民間長老和年長的祭司
【呂】 永恆主這麼說:「你去買個窯匠的瓦瓶﹐帶著民間的長老﹐和祭司中的長老﹐
【欽】 耶和華如此說:「你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
【文】 耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、
【中】 願你仍在發怒的時候對付他們。」耶和華告訴耶利米說,「你去窯匠那裡買一個瓦瓶。帶同百姓中的首領和祭司中的首領。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 買(ㄇㄞˇ) 窯(ㄧㄠˊ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 瓦(ㄨㄚˇ) 瓶(ㄆㄧㄥˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) ,
【NIV】I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
耶利米書 19:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|