|
|
|
|
他們在隱多珥滅亡,成了地上的糞土。
|
|
|
詩篇 83 : 10
|
|
詩篇 第 83 章 |
|
10 |
他們在隱多珥滅亡,成了地上的糞土。
【當】他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
【新】 神啊!求你不要靜默; 神啊!求你不要閉口,也不要一言不發。
【現】 上帝啊,求你不要靜默;上帝啊,求你不要閉口無言。
【呂】 (一首歌;亞薩的詩。)上帝阿﹐不要默然靜息哦!不要緘默;不要寂然不動哦﹐上帝阿!
【欽】 (亞薩的詩歌。)上帝啊,求你不要靜默!上帝啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
【文】 (亞薩之詩○)上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
【中】 神啊,不要靜默! 神啊,不要漠視我們,不要毫無舉動!
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) 默(ㄇㄛˋ) !神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 閉(ㄅㄧˋ) 口(ㄎㄡˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 不(ㄅㄨˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 聲(ㄕㄥ) !
【NIV】who perished at Endor and became like dung on the ground.
詩篇 83:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|