|
|
|
|
你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗的保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。
|
|
|
詩篇 31 : 20
|
|
詩篇 第 31 章 |
|
20 |
你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗的保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。
【當】你把他們藏在你那裡, 使他們得到庇護, 免遭世人暗算。 你使他們在你的居所安然無恙, 免受惡言惡語的攻擊。
【新】 耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。
【現】 上主啊,我尋求你的庇護;求你使我永不失敗。你是公義的上帝;求你拯救我!
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。)永恆主阿﹐我避難的是在你裡面;求你使我永不失望;要憑你的義氣來解救我。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;憑你的公義搭救我!
【文】 (大衛之詞使伶長歌之○)耶和華歟、我託庇於爾、使我永不蒙羞、以爾義拯我兮、
【中】 耶和華啊,我投靠你,求你使我永不羞愧,搭救我為我伸冤。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) ;憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 搭(ㄉㄚ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
詩篇 31:20
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|