和合本
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」

New International Version
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."

King James Version
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

English Revised Version
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father???s presence, so will I be in thy presence.

Updated King James Version
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father???s presence, so will I be in your presence.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father? presence, so will I be in thy presence.

American Standard Version
And again, whom should I serve? `should I' not `serve' in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

Young's Literal Translation
and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.'

Bible in Basic English
And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.

World English Bible
Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence.

English Standard Version
ERROR