和合本
約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。
New International Version
Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
King James Version
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
English Revised Version
Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Updated King James Version
Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
American Standard Version
Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
Young's Literal Translation
And Jonathan saith to him, `To-morrow `is' new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
Bible in Basic English
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
World English Bible
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
English Standard Version
ERROR