和合本
掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是貧窮卑微的人。」

New International Version
They repeated these words to David. But David said, "Do you think it is a small matter to become the king's son-in-law? I'm only a poor man and little known."

King James Version
And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

English Revised Version
And Saul???s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king???s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Updated King James Version
And Saul???s servants spoke those words in the ears of David. And David said, Seems it to you a light thing to be a king???s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And Saul? servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king? son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

American Standard Version
And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Young's Literal Translation
And the servants of Saul speak in the ears of David these words, and David saith, `Is it a light thing in your eyes to be son-in-law to the king -- and I a poor man, and lightly esteemed?'

Bible in Basic English
And Saul's servants said these things to David. And David said, Does it seem to you a small thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, of no great name?

World English Bible
Saul's servants spoke those words in the ears of David. David said, Seems it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

English Standard Version
ERROR