和合本
掃羅禱告耶和華以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來;百姓盡都無事。

New International Version
Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel, "Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim." Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

King James Version
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

English Revised Version
Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken by lot: but the people escaped.

Updated King James Version
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot . And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

American Standard Version
Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken `by lot'; but the people escaped.

Young's Literal Translation
And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, `Give perfection;' and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.

Bible in Basic English
Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free.

World English Bible
Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, Show the right. Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

English Standard Version
ERROR