和合本
他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子。基甸與他起名叫亞比米勒。
New International Version
His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.
King James Version
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
English Revised Version
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
Updated King James Version
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
American Standard Version
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
Young's Literal Translation
and his concubine, who `is' in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech.
Bible in Basic English
And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech.
World English Bible
His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
English Standard Version
ERROR