和合本
亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。
New International Version
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
King James Version
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
English Revised Version
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
Updated King James Version
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
American Standard Version
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
Young's Literal Translation
And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.
Bible in Basic English
Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
World English Bible
It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
English Standard Version
ERROR