和合本
「我今日到了井旁,便說:『耶和華我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。
New International Version
"When I came to the spring today, I said, 'Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
King James Version
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
English Revised Version
And I came this day unto the fountain, and said, O LORD, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Updated King James Version
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go:
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
American Standard Version
And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.
Young's Literal Translation
`And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going --
Bible in Basic English
And I came today to the water-spring, and I said, O Lord, the God of my master Abraham, if it is your purpose to give a good outcome to my journey,
World English Bible
I came this day to the spring, and said, Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go"
English Standard Version
ERROR