和合本
你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」

New International Version
If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.

King James Version
When thou comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing corn.

English Revised Version
When thou comest into thy neighbour???s standing corn, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour???s standing corn.

Updated King James Version
When you come into the standing corn of your neighbour, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle unto your neighbour???s standing corn.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour? standing corn.

American Standard Version
When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain.

Young's Literal Translation
When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour.

Bible in Basic English
When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.

World English Bible
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.

English Standard Version
ERROR