和合本
以色列人從那裡起行,到了比珥(就是井的意思)。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
New International Version
From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."
King James Version
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
English Revised Version
And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof the LORD said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Updated King James Version
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spoke unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
American Standard Version
And from thence `they journeyed' to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Young's Literal Translation
And from thence `they journeyed' to Beer; it `is' the well `concerning' which Jehovah said to Moses, `Gather the people, and I give to them -- water.'
Bible in Basic English
From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.
World English Bible
From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, Gather the people together, and I will give them water.
English Standard Version
ERROR