和合本
正月間,以色列全會眾到了尋的曠野,就住在加低斯。米利暗死在那裡,就葬在那裡。

New International Version
In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.

King James Version
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

English Revised Version
And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?

Updated King James Version
And why have all of you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

American Standard Version
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel come in, -- all the company -- to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there.

Bible in Basic English
In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth.

World English Bible
The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

English Standard Version
ERROR