和合本
從那裡坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙神之恩,要辦現在所做之工,就是在這地方。
New International Version
From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
King James Version
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
English Revised Version
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Updated King James Version
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
American Standard Version
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Young's Literal Translation
and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled;
Bible in Basic English
And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
World English Bible
From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
English Standard Version
ERROR