和合本
重重的處治他(或作:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裡必要哀哭切齒了。」

New International Version
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

King James Version
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

English Revised Version
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

Updated King James Version
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

American Standard Version
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Young's Literal Translation
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

Bible in Basic English
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

World English Bible
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and grinding of teeth will be.

English Standard Version
ERROR