和合本
獅子的洞和少壯獅子餵養之處在那裡呢?公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在那裡呢?
New International Version
Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
King James Version
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
English Revised Version
Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion???s whelp, and none made them afraid?
Updated King James Version
Where is the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion???s offspring, and none made them afraid?
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion? whelp, and none made them afraid?
American Standard Version
Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion `and' the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?
Young's Literal Translation
Where `is' the habitation of lionesses? And a feeding-place it `is' for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.
Bible in Basic English
Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?
World English Bible
Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's cubs, and no one made them afraid?
English Standard Version
ERROR