和合本
眾人對他說:「請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故?你以何事為業?你從那裡來?你是那一國?屬那一族的人?」
New International Version
So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?"
King James Version
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
English Revised Version
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
Updated King James Version
Then said they unto him, Tell us, we pray you, for whose cause this evil is upon us; What is your occupation? and whence come you? what is your country? and of what people are you?
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
American Standard Version
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
Young's Literal Translation
And they say unto him, `Declare to us, we pray thee, on what account this evil `is' on us? what `is' thine occupation, and whence comest thou? what `is' thy country, seeing thou art not of this people?'
Bible in Basic English
Then they said to him, Now make clear to us what is your work, and where you come from? what is your country, and who are your people?
World English Bible
Then they asked him, "Tell us, please, for whose cause this evil is on us. What is your occupation? Where do you come from? What is your country? Of what people are you?"
English Standard Version
ERROR