和合本
潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊
New International Version
When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
King James Version
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
English Revised Version
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
Updated King James Version
When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
When thou hast made an end of cleansing it , thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
American Standard Version
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
Young's Literal Translation
In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
Bible in Basic English
And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.
World English Bible
When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
English Standard Version
ERROR