和合本
以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。
New International Version
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
King James Version
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
English Revised Version
And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters: and the earth shined with his glory.
Updated King James Version
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
American Standard Version
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
Young's Literal Translation
And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice `is' as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.
Bible in Basic English
And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.
World English Bible
Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
English Standard Version
ERROR