和合本
你必死在外邦人手中,與未受割禮(或作:不潔;下同)的人一樣,因為這是主耶和華說的。」

New International Version
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign Lord.' "

King James Version
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

English Revised Version
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

Updated King James Version
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord GOD.

American Standard Version
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.

Young's Literal Translation
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'

Bible in Basic English
Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.

World English Bible
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.

English Standard Version
ERROR