和合本
活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。

New International Version
Spread out above the heads of the living creatures was what looked something like a vault, sparkling like crystal, and awesome.

King James Version
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

English Revised Version
And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

Updated King James Version
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

American Standard Version
And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.

Young's Literal Translation
And a likeness `is' over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.

Bible in Basic English
And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.

World English Bible
Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forth over their heads above.

English Standard Version
ERROR