和合本
各人都成了畜類,毫無知識。各銀匠都因他的偶像羞愧;他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息,

New International Version
"Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.

King James Version
Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

English Revised Version
Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Updated King James Version
Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

American Standard Version
Every man is become brutish `and is' without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Young's Literal Translation
Brutish hath been every man by knowledge, Put to shame hath been every refiner by a graven image, For false `is' his molten image, And there is no breath in them.

Bible in Basic English
Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them.

World English Bible
Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is disappointed by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

English Standard Version
ERROR