和合本
王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
New International Version
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist's hands.
King James Version
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
English Revised Version
How beautiful are thy feet in sandals, O prince???s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
Updated King James Version
How beautiful are your feet with shoes, O prince???s daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
How beautiful are thy feet with shoes, O prince? daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
American Standard Version
How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
Young's Literal Translation
As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides `are' as ornaments, Work of the hands of an artificer.
Bible in Basic English
How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman:
World English Bible
How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter!
English Standard Version
ERROR