和合本
王的威嚇如同獅子吼叫;惹動他怒的,是自害己命。

New International Version
A king's wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives.

King James Version
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

English Revised Version
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own life.

Updated King James Version
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provokes him to anger sins against his own soul.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

American Standard Version
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth `against' his own life.

Young's Literal Translation
The fear of a king `is' a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.

Bible in Basic English
The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.

World English Bible
The terror of a king is like the roaring of a lion:

English Standard Version
ERROR