和合本
(亞薩的詩歌,交與伶長。調用休要毀壞。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你!因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

New International Version
We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds.

King James Version
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works.

Updated King James Version
Unto you, O God, do we give thanks, unto you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician, Altaschith, A Psalm or Song of Asaph. } Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

American Standard Version
We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- `Destroy not.' -- A Psalm of Asaph. -- A Song. We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near `is' Thy name, They have recounted Thy wonders.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker; put to Al-tashheth. A Psalm. Of Asaph. A Song.> To you, O God, we give praise, to you we give praise: and those who give honour to your name make clear your works of power.

World English Bible
We give thanks to you, God,

English Standard Version
ERROR