和合本
(大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思!
New International Version
Listen to my words, Lord, consider my lament.
King James Version
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
English Revised Version
For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
Updated King James Version
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. } Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
American Standard Version
Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.
Young's Literal Translation
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.
Bible in Basic English
<To the chief music-maker on wind instruments. A Psalm. Of David.> Give ear to my words, O Lord; give thought to my heart-searchings.
World English Bible
Give ear to my words, Yahweh.
English Standard Version
ERROR