和合本
又毀壞了群畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。

New International Version
They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.

King James Version
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

English Revised Version
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.

Updated King James Version
They stroke also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

American Standard Version
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.

Young's Literal Translation
and also tents of cattle they have smitten, and they capture sheep in abundance, and camels, and turn back to Jerusalem.

Bible in Basic English
And they made an attack on the tents of the owners of the cattle, and took away great numbers of sheep and camels and went back to Jerusalem.

World English Bible
They struck also the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.

English Standard Version
ERROR