和合本
到了基頓(在撒母耳下六章六節是拿艮)的禾場;因為牛失前蹄(或作:驚跳),烏撒就伸手扶住約櫃。

New International Version
When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.

King James Version
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

English Revised Version
And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

Updated King James Version
And when they came unto the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

American Standard Version
And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

Young's Literal Translation
And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released,

Bible in Basic English
And when they came to the grain-floor of Chidon, Uzza put out his hand to keep the ark in its place, for the oxen were slipping.

World English Bible
When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

English Standard Version
ERROR