和合本
如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。

New International Version
Even while these people were worshiping the Lord, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did.

King James Version
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.

English Revised Version
So these nations feared the LORD, and served their graven images; their children likewise, and their children???s children, as did their fathers, so do they unto this day.

Updated King James Version
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children???s children: as did their fathers, so do they unto this day.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children? children: as did their fathers, so do they unto this day.

American Standard Version
So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.

Young's Literal Translation
and these nations are fearing Jehovah, and their graven images they have served, both their sons and their sons' sons; as their fathers did, they are doing unto this day.

Bible in Basic English
So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

World English Bible
So these nations feared Yahweh, and served their engraved images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they to this day.

English Standard Version
ERROR