|
1 |
耶和華曉諭摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主把有關痳瘋病潔淨後的條例頒佈給摩西。病人被宣佈潔淨那一天,人要帶他到祭司那裡。
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華曉諭摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華告訴摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
利未記 14:1
|
|
2 |
「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
【當】「以下是有關痲瘋病患者的潔淨條例。 「痲瘋病患者痊癒後,要通知祭司。
【新】 「患痲風病的人得潔淨的日子,應守的律例如下:人要帶他去見祭司。
【現】
【呂】 「患痲瘋屬之病的得潔淨的日子 其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
【欽】 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
【文】 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
【中】 「患感染病得潔淨的日子,當帶他去見祭司時,其例乃是這樣:
【漢】
【簡】
【注】「長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 得(ㄉㄜ˙) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,其(ㄐㄧ) 例(ㄌㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :要(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ;
【NIV】"These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
利未記 14:2
|
|
3 |
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊愈了,
【當】祭司要到營外去檢查,如果發現他的病已痊癒,
【新】 祭司要出到營外去察看,祭司若是看見患病的人身上的痲風病已經好了,
【現】 祭司要帶他到營外檢查,如果發現他的病痊愈了,
【呂】 祭司要出營外﹐那祭司要察看;若見那痲瘋屬災病在患這病者身上已經好了﹐
【欽】 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
【文】 祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
【中】 祭司要出到營外察看,若見他的感染痊愈了,
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 到(ㄉㄠˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) ,若(ㄖㄜˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 痊(ㄑㄩㄢˊ) 愈(ㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,
【NIV】The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,
利未記 14:3
|
|
4 |
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
【當】要吩咐人為他拿來兩隻潔淨的鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草。
【新】 就要吩咐人為那求潔淨的人,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草來。
【現】 要吩咐他帶兩隻禮儀上定為潔淨的鳥,一塊香柏木,一條朱紅線,和一根牛膝草的嫩枝來。
【呂】 那麼 祭司就要吩咐人為那求斷為潔淨的取兩隻活活而潔淨的鳥 和香柏木 朱紅色線跟脣形薄荷。
【欽】 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
【文】 則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
【中】 就要吩咐人為那求潔淨的,拿兩隻潔淨的活鳥,和一塊香柏木、朱紅色布料並牛膝草來。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 活(ㄏㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
利未記 14:4
|
|
5 |
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
【當】祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
【新】 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
【現】 祭司要吩咐人在盛滿泉水的陶器盆上殺其中的一隻鳥,
【呂】 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
【欽】 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
【文】 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
【中】 祭司要吩咐用瓦器盛淨水,把一隻鳥宰在上面。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 用(ㄩㄥˋ) 瓦(ㄨㄚˇ) 器(ㄑㄧˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 宰(ㄗㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。
【NIV】Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
利未記 14:5
|
|
6 |
至於那隻活鳥,祭司要把他和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
【當】然後祭司要把另一隻鳥,連同香柏木、朱紅色線和牛膝草一起蘸在摻了清水的鳥血裡。
【新】 至於那只活鳥,祭司要把它與香柏木、朱紅色線和牛膝草一起拿來,把這些物品和活鳥一同蘸於那在活水上宰殺的鳥血中,
【現】 同時他要抓住另一隻鳥,把牠連同香柏木,朱紅線,和牛膝草一起蘸盆裡的血。
【呂】 至於那隻活鳥 祭司要取牠﹐又取香柏木 朱紅色線跟脣形薄荷 將這些物品和那隻活鳥一同蘸於被宰在活水上的鳥的血中;
【欽】 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
【文】 取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、即在活水上所宰者、
【中】 至於那隻活鳥,祭司要把他和香柏木、朱紅色布料並牛膝草,一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 隻(ㄓ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 蘸(ㄓㄢˋ) 於(ㄨ) 宰(ㄗㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,
【NIV】He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
利未記 14:6
|
|
7 |
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
【當】祭司要用鳥血在他身上灑七次,宣佈他是潔淨的,然後放走那隻活鳥,讓牠飛向田野。
【新】 然後向那患痲風病求潔淨的人身上彈七次,就可以宣佈他潔淨;又讓那只活鳥飛到田野去。
【現】 他要在那將被宣佈為潔淨的病人身上灑血七次,然後宣佈他是潔淨的。他要放走那隻活鳥,讓牠飛向郊野。
【呂】 又在那求斷為痲瘋屬之病已得潔淨的人身上灑七次﹐就斷他為潔淨;再把那隻活鳥放在田野裡。
【欽】 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
【文】 以灑患癩欲潔者凡七、而謂其為潔、乃縱生禽於野、
【中】 灑在那長大痲瘋求潔淨的人身上七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 長(ㄓㄤˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields.
利未記 14:7
|
|
8 |
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
【當】他要洗淨衣服,剃去所有毛髮,沐浴之後便潔淨了,可以回到營內,但要住在自己的帳篷外七天。
【新】 那得潔淨的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後他可以進營,只是還要在自己的帳幕外住七天。
【現】 這個人要洗滌衣服,剃掉所有的毛髮,沐浴,然後他在禮儀上就潔淨了。他可以進到營裡,但是必須在他的帳棚外面先住七天。
【呂】 那求斷為潔淨的人要把衣服洗淨﹐剃去一切毛髮﹐在水中洗澡﹐就潔淨了;然後可以進營﹐不過要在自己的帳棚外住七天。
【欽】 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
【文】 欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
【中】 「求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,他就潔淨。然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 洗(ㄒㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,剃(ㄊㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) 毛(ㄇㄠˊ) 髮(ㄈㄚˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 澡(ㄗㄠˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 營(ㄧㄥˊ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】"The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
利未記 14:8
|
|
9 |
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
【當】第七天,他要再次剃掉頭髮、鬍鬚和眉毛等各處毛髮,並洗衣、沐浴,之後便潔淨了。
【新】 第七天,他要把身上一切的毛髮都剃去;頭髮、鬍鬚、眉毛和身上一切的毛髮都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
【現】 第七天,他要再剃頭,刮鬍鬚,剃掉眉毛和身上所有的毛,又要洗滌衣服,沐浴,然後在禮儀上才算潔淨。
【呂】 第七天 他要把一切毛髮都剃去﹐把頭髮 鬍鬚和眉毛以及所有的毛都剃去;也要把衣服洗淨﹐在水中洗身﹐就潔淨了。
【欽】 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
【文】 屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔、
【中】 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛並全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) ,再(ㄗㄞˋ) 把(ㄅㄚˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 髮(ㄈㄚˇ) 與(ㄩˇ) 鬍(ㄏㄨˊ) 鬚(ㄒㄩ) 、眉(ㄇㄟˊ) 毛(ㄇㄠˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 毛(ㄇㄠˊ) ,都(ㄉㄡ) 剃(ㄊㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 洗(ㄒㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
利未記 14:9
|
|
10 |
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
【當】「第八天,他要帶來兩隻毫無殘疾的公羊羔、一隻毫無殘疾的一歲母羊羔、三公斤作素祭的調油的細麵粉和一杯油。
【新】 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔,又要把調油的細面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取來。
【現】 第八天,他要帶來兩隻沒有殘缺的小公羊,一隻一歲大,沒有殘缺的小母羊,三公斤調和著橄欖油的細麵粉,和三分之一公升的橄欖油。
【呂】 「第八天他要取兩隻完全沒有殘疾的公羊羔 和一隻完全沒有殘疾一歲以內的母羊羔 也要把調油的細麵一伊法的十分之三作為素祭﹐並把油一羅革一同取來。
【欽】 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
【文】 越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細?伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以為素祭、
【中】 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾,一歲的母羊羔,又要把調了橄欖油的細麵伊法十分之三為素祭,並橄欖油一羅革一同取來。
【漢】
【簡】
【注】「第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 天(ㄊㄧㄢ) ,他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 、一(ㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 三(ㄙㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 革(ㄍㄜˊ) ,一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 取(ㄑㄩˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】"On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log14:10That is, about 1/3 quart or about 0.3 liter; also in verses 12, 15, 21 and 24 of oil.
利未記 14:10
|
|
11 |
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
【當】主持潔淨禮的祭司要把他及其祭物帶到會幕門口、耶和華面前,
【新】 行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
【現】 祭司要帶他和這些祭物到上主的聖幕門口,
【呂】 行潔淨之禮的祭司要將那求斷為潔淨的人和這些物品 安置在永恆主面前 會棚的出入處。
【欽】 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
【文】 為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
【中】 定他潔淨的祭司,要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
【漢】
【簡】
【注】行(ㄏㄤˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 禮(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 東(ㄉㄨㄥ) 西(ㄒㄧ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 、耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
利未記 14:11
|
|
12 |
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
【當】並獻上一隻公羊羔和一杯油作贖過祭,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
【新】 祭司取一隻公羊羔,獻作贖愆祭,取三分之一公升油一同獻上;祭司把這兩樣當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
【現】 然後獻上一隻小公羊和三分之一公升的橄欖油作贖過祭,把這些奉獻給上主作特別禮物。
【呂】 祭司要取一隻公綿羊羔﹐獻為解罪責祭﹐又取那一羅革油﹐將這兩樣物品做搖獻物 搖在永恆主面前。
【欽】 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
【文】 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以為搖祭、
【中】 「祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革橄欖油一同作搖祭。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 革(ㄍㄜˊ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) ;
【NIV】"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
利未記 14:12
|
|
13 |
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
【當】他要在殺贖罪祭牲和燔祭牲的聖潔之處宰公羊羔。贖過祭的祭物要歸祭司,像贖罪祭一樣,這是至聖之物。
【新】 他要在聖潔的地方,就是宰殺贖罪祭牲和燔祭牲的地方,宰殺那只公羊羔,因為贖愆祭牲,像贖罪祭牲一樣,是至聖的,要歸祭司;
【現】 他要在那宰贖罪祭和燒化祭祭牲的神聖場所宰這隻小羊。他必須這樣做,因為贖過祭跟贖罪祭一樣是歸祭司的,是至聖的。
【呂】 他要在宰解罪祭牲和燔祭牲的地方 就是在聖的地方 宰那公綿羊羔;解罪責祭品要給祭司 像解罪祭品一樣:那是至聖的。
【欽】 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
【文】 宰羔於聖地、即宰牲為贖罪祭為燔祭之處、補過祭牲歸祭司、如贖罪祭牲然、是為至聖、
【中】 他又要把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。因為與贖罪祭一樣,贖愆祭要歸祭司,是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 於(ㄨ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 宰(ㄗㄞˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,與(ㄩˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
利未記 14:13
|
|
14 |
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
【當】祭司要拿一些贖過祭祭牲的血抹在求潔淨者的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上。
【新】 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
【現】 祭司要拿些贖過祭的血,把它抹在那要求宣佈潔淨的人的右耳垂,右手的大拇指,和右腳的大拇指上。
【呂】 祭司要取些解罪責祭牲的血;抹在求斷為潔淨之人的右耳垂上 和右手的大拇指上 跟右腳的大拇趾上。
【欽】 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
【文】 祭司必取補過祭牲之血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、
【中】 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 耳(ㄦˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
利未記 14:14
|
|
15 |
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
【當】祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,
【新】 祭司又從那三分之一公升油中,取出一點來,倒在自己的左掌裡;
【現】 祭司要倒一些橄欖油在左手心上,
【呂】 祭司要從那一羅革油之中取出一點兒來﹐倒在自己的左手掌裡;
【欽】 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
【文】 祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
【中】 祭司要從那一羅革橄欖油中取些倒在自己的左手掌裡,
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 革(ㄍㄜˊ) 油(ㄧㄡˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 掌(ㄓㄤˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,
【NIV】The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
利未記 14:15
|
|
16 |
把右手的一個指頭蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次。
【當】用一根右手指蘸左手掌裡的油,在耶和華面前彈灑七次,
【新】 把右手的一個指頭,蘸在左掌的油裡,在耶和華面前用指頭把油彈七次。
【現】 用右手的手指蘸那油,在上主面前灑七次。
【呂】 把右手的一個指頭 蘸在左手掌中的油裡﹐在永恆主面前用指頭將油彈七次。
【欽】 把右手的一個指頭蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次。
【文】 染以右指、灑於耶和華前凡七、
【中】 把右手的食指蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 蘸(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 用(ㄩㄥˋ) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 彈(ㄉㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) 。
【NIV】dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the Lord seven times.
利未記 14:16
|
|
17 |
將手裡所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
【當】然後用手掌中剩下的油抹求潔淨者的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾,就是抹了贖過祭祭牲血的地方。
【新】 然後祭司要把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
【現】 他也要拿一些放在左手心上的油和一些贖過祭的血抹在那要求宣佈潔淨的人的右耳垂,右手的大拇指,和右腳的大拇指上。
【呂】 手中剩下的油 祭司要抹在那求斷為潔淨之人的右耳垂上 和右手的大拇指上 跟右腳的大拇趾上﹐就是抹在解罪責祭牲的血上。
【欽】 將手裡所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
【文】 以餘油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、
【中】 再將手裡所剩的油,抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 耳(ㄦˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
利未記 14:17
|
|
18 |
祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【當】祭司要把手掌裡剩下的油抹在求潔淨者的頭上。這樣,祭司在耶和華面前為他贖了罪。
【新】 祭司要把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的頭上;祭司在耶和華面前為他贖罪。
【現】 他也要把手心上剩下的油倒在那人頭上。祭司要用這種方法在上主面前為那人行潔淨禮。
【呂】 祭司要用手中剩下的油 抹在那求斷為潔淨的人的頭上;在永恆主面前為他行除罪禮。
【欽】 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【文】 掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、
【中】 祭司手裡所剩的油,要抹在那求潔淨人的頭上,祭司就在耶和華面前這樣為他贖罪。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 要(ㄧㄠ) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the Lord.
利未記 14:18
|
|
19 |
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
【當】祭司要獻上贖罪祭,為求潔淨者贖罪。然後,祭司要宰殺燔祭牲,
【新】 祭司要獻贖罪祭,為那得潔淨的人贖罪,使他脫離污穢,然後宰殺燔祭牲。
【現】 接著,祭司要獻贖罪祭,並且為那人行潔淨禮,然後宰燒化祭的祭牲,
【呂】 祭司要獻解罪祭 為那求斷為潔淨的行除罪禮﹐免去他的不潔淨﹐然後宰燔祭牲。
【欽】 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
【文】 祭司乃獻贖罪之祭、代欲潔者贖罪、後宰燔祭之牲、
【中】 「然後祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨的人的不潔贖罪。然後要宰燔祭牲。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 本(ㄅㄣˇ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 、求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) ,
【NIV】"Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
利未記 14:19
|
|
20 |
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
【當】在祭壇上獻燔祭和素祭,為他贖罪,他就潔淨了。
【新】 祭司要把燔祭和素祭獻在祭壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
【現】 把牠和素祭獻在祭壇上。祭司要用這方法為那人行潔淨禮,他就潔淨了。
【呂】 要獻上燔祭和素祭在祭壇上;為他這樣行除罪禮﹐他就潔淨了。
【欽】 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
【文】 與素祭同獻於壇、代為贖罪、其人乃潔、○
【中】 把燔祭和素祭,獻在壇上為他贖罪。祭司如此為他贖罪,他就潔淨了。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.
利未記 14:20
|
|
21 |
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
【當】「他如果貧窮,獻不起那麼多祭物,可以獻一隻公羊羔作贖過祭,用搖祭的方式贖罪;也要獻一公斤作素祭的調油的細麵粉和一杯油;
【新】 「但如果他貧窮,經濟能力不足,他只要拿一隻公綿羊羔作贖愆祭,搖一搖為他贖罪;要把調油的細面一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿來;
【現】 如果那人貧窮,買不起那麼多祭物,他可以用一隻小公羊來作贖過祭,把牠獻給上主作特別禮物。他只要帶一公斤調和著橄欖油的細麵粉作素祭,加上三分之一公升的橄欖油。
【呂】 「他若貧寒 手頭彀不著﹐就要取一隻公綿羊羔做解罪責祭 搖一搖﹐為他行除罪禮;也要把調油的細麵一伊法的十分之一為素祭﹐並把油一羅革 一同取來;
【欽】 「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
【文】 如其匱乏、不能得此、則必取牡綿羊羔一、以備搖之、為補過祭、代為贖罪、且以和油之細?、伊法十分之一為素祭、並油一羅革、
【中】 「那人若貧窮不能豫備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,當作搖祭,為他贖罪;要把調橄欖油的細麵伊法十分之一為素祭,和橄欖油一羅革一同取來。
【漢】
【簡】
【注】「他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 夠(ㄍㄡˋ) 數(ㄕㄨˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ;也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 為(ㄨㄟˊ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 革(ㄍㄜˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 取(ㄑㄩˇ) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】"If, however, they are poor and cannot afford these, they must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for them, together with a tenth of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of oil,
利未記 14:21
|
|
22 |
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
【當】還要按自己的能力獻兩隻斑鳩或雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
【新】 又要按他的經濟能力,拿兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
【現】 他還要帶兩隻鴿子或斑鳩來,一隻作贖罪祭,一隻作燒化祭。
【呂】 也取兩隻斑鳩 或是兩隻雛鴿 就是他手頭所彀得著的:一隻作為解罪祭﹐一隻作為燔祭。
【欽】 又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
【文】 又取鳲鳩二、或雛鴿二、隨其力所能得、一為贖罪祭、一為燔祭、
【中】 又取兩隻他能力及的斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 取(ㄑㄩˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 斑(ㄅㄢ) 鳩(ㄐㄧㄡ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 雛(ㄔㄨˊ) 鴿(ㄍㄜ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
利未記 14:22
|
|
23 |
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
【當】第八天,他必須把這些祭物帶到會幕門口,在耶和華面前交給祭司。
【新】 第八天,他為了自己得潔淨,要把這些祭物帶到會幕門口,耶和華面前,交給祭司。
【現】 第八天,就是他要被宣佈為潔淨的那一天,他要把這些祭物帶到聖幕門口,上主面前,交給祭司。
【呂】 第八天他要把這些物品帶到永恆主面前 會棚的出入處 交給祭司。
【欽】 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
【文】 越至八日、為其成潔、必以攜至會幕門、耶和華前、付與祭司、
【中】 「第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 八(ㄅㄚ) 天(ㄊㄧㄢ) ,要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 、耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 。
【NIV】"On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the Lord.
利未記 14:23
|
|
24 |
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
【當】祭司要用作贖過祭的羊羔和一杯油作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
【新】 祭司要取那只作贖愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把這些,在耶和華面前搖一搖當作搖祭;
【現】 祭司要把贖過祭的小公羊和橄欖油作特別禮物獻給上主。
【呂】 祭司要取那做解罪責祭的公綿羊羔 和那一羅革油;將這些物品做搖獻物﹐搖在永恆主面前;
【欽】 祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
【文】 祭司必取補過祭之羔、與油一羅革、搖於耶和華前、以為搖祭、
【中】 祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革橄欖油一同作搖祭。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 革(ㄍㄜˊ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) 。
【NIV】The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the Lord as a wave offering.
利未記 14:24
|
|
25 |
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
【當】接著,祭司要宰殺作贖過祭的羊羔,拿一些羊血抹在他的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上。
【新】 然後宰殺作贖愆祭的公羊羔,取一些贖愆祭牲的血,抹在那得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上。
【現】 他要宰那隻小羊,拿一些血,抹在那人的右耳垂,右手的大拇指,和右腳的大拇指上。
【呂】 也要宰那做解罪責祭的公綿羊羔。取些解罪責祭牲的血﹐抹在那求斷為潔淨之人的右耳垂上 和右手的大拇指上 跟右腳的大拇趾上。
【欽】 要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
【文】 宰羔取血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、
【中】 那人要宰了贖愆祭的羊羔,祭司就要取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 了(ㄌㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) ,取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 耳(ㄦˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
利未記 14:25
|
|
26 |
祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
【當】祭司也要把一些油倒在自己左手掌中,
【新】 祭司要把一些油倒在自己的左掌裡;
【現】 祭司要倒一些油在左手心上,
【呂】 祭司要把些油倒在自己的左手掌裡;
【欽】 祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
【文】 傾油少許於左掌、
【中】 祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 油(ㄧㄡˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 掌(ㄓㄤˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,
【NIV】The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
利未記 14:26
|
|
27 |
把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
【當】用一根右手指蘸左手掌中的油,在耶和華面前彈灑七次,
【新】 用右手的一個指頭把左掌中的油,在耶和華面前彈七次。
【現】 用右手指蘸油,在上主面前灑七次。
【呂】 用右手的一個指頭 把左手掌中的油 在永恆主面前彈七次。
【欽】 把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
【文】 以右指灑於耶和華前凡七、
【中】 把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的食指彈七次。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 彈(ㄉㄢˋ) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) ,
【NIV】and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the Lord.
利未記 14:27
|
|
28 |
又把手裡的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
【當】然後把手掌中的一些油抹在他的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,就是抹了贖過祭祭牲血的地方。
【新】 祭司又要把手中的油,抹在那得潔淨的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右腳的大拇趾上,就是抹了贖愆祭牲的血的地方。
【現】 他要用油抹在那人的右耳垂,右手的大拇指,和右腳的大拇指上,就是用贖過祭的血抹過的地方。
【呂】 將他手掌中的油 抹在那求斷為潔淨之人的右耳垂上 和右手的大拇指上之 跟右腳的大拇趾上﹐就是抹在解罪責祭的血那地方。
【欽】 又把手裡的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
【文】 取油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、
【中】 又把手裡的一些油,抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上、就是抹贖愆祭之血之處。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 耳(ㄦˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 抹(ㄇㄛˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 之(ㄓ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 原(ㄩㄢˊ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering-on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
利未記 14:28
|
|
29 |
祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【當】祭司要把手掌裡剩下的油抹在他頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【新】 祭司把手中剩下的油,抹在那得潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【現】 他也要把手心上剩下的油倒在那人頭上。他要用這種方法在上主面前為那人行潔淨禮。
【呂】 祭司要將手中剩下的油 抹在那求斷為潔淨的人頭上﹐在永恆主面前為他行除罪禮。
【欽】 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【文】 掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、
【中】 祭司手裡所剩的油,要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 要(ㄧㄠ) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the Lord.
利未記 14:29
|
|
30 |
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
【當】然後獻上那人按自己能力帶來的兩隻斑鳩或雛鴿,
【新】 那人就要按著自己的經濟能力獻上一隻斑鳩,或是一隻雛鴿。
【現】 接著,他要獻一隻鴿子或斑鳩
【呂】 那人要獻上一隻斑鳩 或是一隻雛鴿 就是他手頭所彀得著的;
【欽】 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
【文】 必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力所能得、
【中】 「那人又要在他能力及之下獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 斑(ㄅㄢ) 鳩(ㄐㄧㄡ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 雛(ㄔㄨˊ) 鴿(ㄍㄜ) ,
【NIV】Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford,
利未記 14:30
|
|
31 |
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
【當】一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司在耶和華面前為他贖了罪。
【新】 他要按著自己的經濟能力,獻上一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,連同素祭一同獻上。祭司要在耶和華面前,為求潔淨的人贖罪。
【現】 作贖罪祭,另一隻作燒化祭,跟素祭一齊獻上。祭司要用這種方法在上主面前為那人行潔淨禮。
【呂】 他要獻上手頭所彀得著的;一隻作為解罪祭 一隻作為燔祭﹐連素祭一同獻上:祭司要樣為那求斷為潔淨的人在永恆主面前行除罪禮。
【欽】 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
【文】 一為贖罪祭、一為燔祭、與素祭同獻、祭司則於耶和華前、代欲潔者贖罪、
【中】 一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上。祭司要在耶和華面前為他贖罪。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 能(ㄋㄥˊ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,一(ㄧ) 隻(ㄓ) 為(ㄨㄟˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,與(ㄩˇ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed."
利未記 14:31
|
|
32 |
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
【當】這是獻不起潔淨禮所需祭物的痲瘋病患者應當遵守的條例。」
【新】 這是關於患了痲風病,但經濟能力不足夠預備正常潔淨禮祭物的人,應守的律例。」
【現】 這是那患痳瘋病,但買不起潔淨禮所該獻的祭物的人應該遵行的條例。
【呂】 關於身患痲瘋屬災病的人 在求斷為潔淨的事上 他若手頭緊 彀不著豫備正常的祭物 其法規是這樣。」
【欽】 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
【文】 癩者匱乏、成潔之禮不能全備者、其例若此、○
【中】 這是那有感染病的人,不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 、不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 得(ㄉㄜ˙) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 夠(ㄍㄡˋ) 數(ㄕㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 。」
【NIV】These are the regulations for anyone who has a defiling skin disease and who cannot afford the regular offerings for their cleansing.
利未記 14:32
|
|
33 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
【當】耶和華對摩西和亞倫說:
【新】 耶和華對摩西和亞倫說:
【現】 上主向摩西和亞倫
【呂】 永恆主告訴摩西亞倫說:
【欽】 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
【文】 耶和華諭摩西亞倫曰、
【中】 耶和華對摩西、亞倫說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 、亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses and Aaron,
利未記 14:33
|
|
34 |
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
【當】「你們到了我賜給你們作產業的迦南以後,如果我使那裡的房屋中有發黴現象,
【新】 「你們進了我賜給你們作產業的迦南地的時候,我給你們作產業之地的房屋,如果發霉,
【現】 頒佈有關房子發霉的條例。這些條例適用於以色列人進入上主賜給他們作產業的迦南地以後。
【呂】 「你們進了我所賜給你們為業產的迦南地時候﹐我若使痲瘋屬災病傳到你們所得為業產之地的一間房屋﹐
【欽】 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
【文】 我所賜爾為業之迦南地、迨爾入之、我若使癩污染第宅、
【中】 「你們到了我將要賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有感染病,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) ,
【NIV】"When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
利未記 14:34
|
|
35 |
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
【當】屋主必須去告訴祭司,『我的房子裡好像有發黴現象。』
【新】 房主就要去告訴祭司:『據我看來,房屋中似乎染了病症。』
【現】 任何人發現自己的房子有發霉的現象,必須向祭司報告。
【呂】 那麼 那房主就要去告訴祭司說:據我看﹐這房屋中似乎有災病。
【欽】 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
【文】 其宅主必至祭司、告曰、我觀第宅、似有污染、
【中】 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有感染病。
【漢】
【簡】
【注】房(ㄈㄤˊ) 主(ㄓㄨˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 去(ㄑㄩˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 說(ㄩㄝˋ) :『據(ㄐㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) ,房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 似(ㄙˋ) 乎(ㄏㄨ) 有(ㄧㄡˇ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 。』
【NIV】the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like a defiling mold in my house.'
利未記 14:35
|
|
36 |
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
【當】祭司進去檢查前,要吩咐人把房子騰空,免得房子裡的一切都變得不潔淨。之後,祭司要進去檢查,
【新】 祭司進去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋裡的一切都成了不潔;然後祭司才進去,察看那房屋。
【現】 祭司要吩咐人把房子裡所有的東西都搬出來,免得房子裡面的東西都被宣佈為不潔淨。東西搬出來後,祭司要進入房子,
【呂】 祭司還沒有進去察看災病以前﹐要吩咐人把那房屋騰空﹐免得房屋裡所有的都染著了不潔淨;然後祭司纔可以進去察看那房屋。
【欽】 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
【文】 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、
【中】 祭司還沒有進去察看感染病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨。然後祭司要進去察看房子。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 把(ㄅㄚˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 騰(ㄊㄥˊ) 空(ㄎㄨㄥ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ;然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
利未記 14:36
|
|
37 |
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
【當】如發現牆壁上出現紅色或綠色黴斑,並且侵入牆中,
【新】 他要察看那病症,如果發現在房屋的牆上有發綠或是發紅的腐蝕斑紋,而且有深透入牆的現象;
【現】 檢查發霉的地方。如果他發現有綠斑點或紅斑點侵蝕牆壁,
【呂】 他要察看那災病;若見災病在房屋的牆上有了發綠 或發紅的凹斑紋﹐其現象又比牆窪深;
【欽】 他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
【文】 察時、見其污染有紋、紅綠參錯、深入於壁、
【中】 他要察看那感染,感染若在房子的牆上有發黃綠或發紅的凸斑,似乎深入牆面,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 那(ㄋㄚˇ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) ,災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 發(ㄈㄚ) 綠(ㄌㄩˋ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 發(ㄈㄚ) 紅(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 凹(ㄠ) 斑(ㄅㄢ) 紋(ㄨㄣˊ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 窪(ㄨㄚ) 於(ㄨ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,
【NIV】He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
利未記 14:37
|
|
38 |
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
【當】就要封閉房子七天。
【新】 祭司就要從房屋裡出來,到房門外去,把房屋隔離七天。
【現】 他要出來,把房子關鎖七天。
【呂】 那麼 祭司就要從房屋裡出來 到房門外﹐把房屋關閉七天。
【欽】 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
【文】 祭司必出宅門、扃閉七日、
【中】 祭司就要出到房門口,把房子封鎖七天。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 到(ㄉㄠˋ) 房(ㄈㄤˊ) 門(ㄇㄣˊ) 外(ㄨㄞˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 封(ㄈㄥ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
利未記 14:38
|
|
39 |
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
【當】第七天,祭司要回去檢查。若發現牆壁上的黴斑蔓延,
【新】 第七天,祭司要回來察看,如果發現病症在房屋的牆上蔓延,
【現】 第七天,他要再回去檢查,如果發現霉已經蔓延,
【呂】 第七天祭司要再去察看;若見災病在房屋的牆上發散了﹐
【欽】 第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
【文】 屆期察之、若其污染蔓延於壁、
【中】 第七天,祭司要再去察看,感染若在房子的牆上發散,
【漢】
【簡】
【注】第(ㄉㄧˋ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 再(ㄗㄞˋ) 去(ㄑㄩˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) ,災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 發(ㄈㄚ) 散(ㄙㄢˇ) ,
【NIV】On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
利未記 14:39
|
|
40 |
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
【當】就要下令拆掉有黴斑的石塊,丟到城外不潔淨的地方,
【新】 祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,
【現】 就要吩咐人把有霉的石頭挪開,要丟在城外不潔淨的地方。
【呂】 那麼 祭司就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來﹐扔在城外不潔淨的地方;
【欽】 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
【文】 則命取其污染之石、擲於邑外不潔之所、
【中】 就要吩咐人把那有感染的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 挖(ㄨㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ;
【NIV】he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
利未記 14:40
|
|
41 |
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
【當】然後命人刮掉屋內牆壁上的灰泥,倒在城外不潔淨的地方。
【新】 要刮淨房屋裡面的四周,把刮下來的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
【現】 然後,他要吩咐人把牆壁上的灰泥刮掉,把它丟在城外不潔淨的地方。
【呂】 也要叫人刮房屋裡面四圍﹐把所刮掉的灰泥倒在城外不潔淨的地方;
【欽】 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
【文】 宅中四周之壁、必加劖削、取其塗泥、傾於邑外不潔之所、
【中】 他又要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥,要倒在城外不潔淨之處。
【漢】
【簡】
【注】也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 刮(ㄍㄨㄚ) 房(ㄈㄤˊ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 刮(ㄍㄨㄚ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 灰(ㄏㄨㄟ) 泥(ㄋㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ;
【NIV】He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
利未記 14:41
|
|
42 |
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
【當】要另找石塊補被拆掉的地方,並用灰泥重新粉刷房子。
【新】 拿別的石頭放進去代替挖出來的石頭,然後用別的灰泥粉刷房屋。
【現】 那挪開石頭的地方要另用石頭補上,牆壁用灰泥重新粉刷。
【呂】 再拿別的石頭放進去代替挖出來的石頭﹐然後拿別的灰泥墁那房屋。
【欽】 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
【文】 取他石以代之、取他泥以塗之、
【中】 他們又要用別的石頭,代替那挖出來的石頭,要另用灰泥粉刷房子。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 那(ㄋㄚˇ) 挖(ㄨㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,要(ㄧㄠ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 用(ㄩㄥˋ) 灰(ㄏㄨㄟ) 泥(ㄋㄧˊ) 墁(ㄇㄢˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
利未記 14:42
|
|
43 |
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
【當】「如果拆掉石塊、刮掉灰泥、重新粉刷以後,黴斑再度出現並蔓延,
【新】 「如果挖出石頭,刮了房屋,粉刷了牆以後,病症再次在房屋裡出現,
【現】 在挪開石頭,刮掉灰泥,重新粉刷以後,如果房子再發霉,
【呂】 「他挖了石頭 刮了房屋 墁了牆以後﹐災病若在房屋裡再度發作﹐
【欽】 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
【文】 去石劖壁、再塗之後、如其污染復發於宅、
【中】 「他挖出石頭,刮了房子,粉刷了以後,感染若在房子裡又發現,
【漢】
【簡】
【注】「他(ㄊㄚ) 挖(ㄨㄚ) 出(ㄔㄨ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,刮(ㄍㄨㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,墁(ㄇㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 又(ㄧㄡˋ) 發(ㄈㄚ) 現(ㄒㄧㄢˋ) ,
【NIV】"If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
利未記 14:43
|
|
44 |
祭司就要進去察看,災病若在房子裡發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
【當】祭司要去檢查,若發現黴斑已蔓延,那房子就不潔淨。
【新】 祭司就要進去察看;如果發現病症在房屋裡有蔓延的現象,這就是房屋裡頑惡的發霉現象,那房屋就不潔淨了。
【現】 祭司要去檢查,霉若蔓延了,這房子就不潔淨。
【呂】 那麼 祭司就要進去察看;若見災病房屋裡發散了;那就是頑惡性的痲瘋屬病狀在房屋裡;那是不潔淨的。
【欽】 祭司就要進去察看,災病若在房子裡發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
【文】 祭司必入而察之、見污染蔓延、此屬宅中潰爛之癩、是為不潔、
【中】 祭司就要進去察看,感染若在房子裡發散,這就是房內惡性的感染。是不潔淨。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) ,災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 若(ㄖㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 發(ㄈㄚ) 散(ㄙㄢˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 房(ㄈㄤˊ) 內(ㄋㄟˋ) 蠶(ㄘㄢˊ) 食(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) ,是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
利未記 14:44
|
|
45 |
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
【當】房主要拆掉房子,把石塊、木料和所有灰泥都丟到城外不潔淨的地方。
【新】 要把房屋拆毀,把房屋裡的石頭、木頭,以及所有的灰泥都搬到城外不潔淨的地方去。
【現】 房子要拆掉,把石頭,木料,灰泥都搬到城外不潔淨的地方丟掉。
【呂】 那麼 他就要把那房屋拆毀﹐將它的石頭 木頭和房屋裡所有的灰泥都拆掉﹐搬出城外不潔淨的地方。
【欽】 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
【文】 必毀其第宅、去其木石塗泥、遷於邑外不潔之所、
【中】 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,把(ㄅㄚˇ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 、木(ㄇㄨˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 、灰(ㄏㄨㄟ) 泥(ㄋㄧˊ) 都(ㄉㄡ) 搬(ㄅㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 城(ㄔㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】It must be torn down-its stones, timbers and all the plaster-and taken out of the town to an unclean place.
利未記 14:45
|
|
46 |
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
【當】房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
【新】 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
【現】 房子被關鎖期間,無論誰進去,誰就不潔淨到當天傍晚。
【呂】 在關閉房屋的日期內 凡進去的人總會不潔淨到晚上。
【欽】 並且在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
【文】 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
【中】 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 封(ㄈㄥ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ;
【NIV】"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
利未記 14:46
|
|
47 |
在房子裡躺著的必洗衣服;在房子裡吃飯的也必洗衣服。
【當】凡在房內睡覺或吃飯的人,都必須洗淨衣服。
【新】 在房屋裡睡覺的人,要洗淨自己的衣服;在房屋裡吃飯的人,也要洗淨自己的衣服。
【現】 任何人在那房子裡躺臥或吃喝都要洗滌衣服。
【呂】 在房屋裡躺著的 要把衣服洗淨;在房屋裡喫東西的 也要把衣服洗淨。
【欽】 在房子裡躺著的必洗衣服;在房子裡吃飯的也必洗衣服。
【文】 寢食於宅者、必澣其衣、
【中】 在房子裡躺臥的必洗衣服;在房子裡吃飯的也必洗衣服。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 躺(ㄊㄤˇ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ;在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 飯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 。
【NIV】Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
利未記 14:47
|
|
48 |
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
【當】「祭司檢查粉刷後的房子,若發現房內沒有再度出現黴斑,就要宣佈房子是潔淨的。
【新】 「房屋粉刷以後,祭司進去察看,如果看見病症在房屋裡沒有蔓延,祭司就要宣佈那房屋為潔淨,因為已經復原了。
【現】 房子重新粉刷後,祭司回來檢查,如果牆壁不再發霉,他要宣佈這房子是潔淨的,因為霉已經完全消失。
【呂】 「房屋墁了以後 祭司進去察看;若見災病在房屋裡並沒有發散﹐那麼 祭司就要斷那房屋為潔淨﹐因為災病已經好了。
【欽】 「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
【文】 厥宅再塗之後、祭司入察、見污染不蔓延、則謂其為潔、以其污染已除、
【中】 「若房子粉刷了以後,祭司進去察看,見感染在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為感染已經消除。
【漢】
【簡】
【注】「房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 墁(ㄇㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 若(ㄖㄜˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 內(ㄋㄟˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 發(ㄈㄚ) 散(ㄙㄢˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 消(ㄒㄧㄠ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】"But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone.
利未記 14:48
|
|
49 |
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
【當】為潔淨房子,祭司要取兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草,
【新】 為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
【現】 他要帶來兩隻鳥,一塊香柏木,一條朱紅線,和一根牛膝草的嫩枝,為房子行潔淨禮。
【呂】 要給房屋除罪污﹐他要取兩隻鳥和香柏木 朱紅色線跟脣形薄荷。
【欽】 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
【文】 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
【中】 要為潔淨房子,取兩隻鳥和一塊香柏木、朱紅色布料並牛膝草,
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 取(ㄑㄩˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) ,
【NIV】To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
利未記 14:49
|
|
50 |
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
【當】在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
【新】 把一隻鳥,在盛著活水的瓦器上宰殺;
【現】 他要在盛滿泉水的陶器盆上殺了其中的一隻鳥,
【呂】 要用瓦器盛活水﹐把一隻鳥宰在活水上面;
【欽】 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
【文】 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
【中】 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 瓦(ㄨㄚˇ) 器(ㄑㄧˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 宰(ㄗㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,
【NIV】He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
利未記 14:50
|
|
51 |
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
【當】然後用香柏木、牛膝草、朱紅色線和另一隻活鳥蘸摻了清水的鳥血,向房子灑七次。
【新】 然後拿香柏木、牛膝草、朱紅色線和那只活鳥,都一同蘸在被宰殺的鳥血和活水中,向房屋彈七次。
【現】 然後拿香柏木,牛膝草,朱紅線,和另一隻活鳥,用它們蘸盆裡的血,灑房子七次。
【呂】 又取香柏木 脣形薄荷 朱紅色線和那隻活鳥 都蘸在被宰的鳥血中與活水中﹐灑房屋七次。
【欽】 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
【文】 取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、
【中】 把香柏木、牛膝草、朱紅色布料並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與淨水中,用以灑房子七次.
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 、牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) 、朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) ,都(ㄉㄡ) 蘸(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 被(ㄅㄟˋ) 宰(ㄗㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 與(ㄩˇ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,用(ㄩㄥˋ) 以(ㄧˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 七(ㄑㄧ) 次(ㄘˋ) 。
【NIV】Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
利未記 14:51
|
|
52 |
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
【當】祭司用鳥血、清水、活鳥、香柏木、牛膝草和朱紅色線潔淨那房子後,
【新】 他就用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草和朱紅色線,潔淨了那房屋;
【現】 他要用鳥血,活水,活鳥,香柏木,牛膝草,和朱紅線為房子行潔淨禮。
【呂】 他要用鳥血 用活水活鳥和香柏木 脣形薄荷 朱紅色線 給那房屋除罪染;
【欽】 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
【文】 以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、
【中】 這樣他就用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草並朱紅色線,潔淨那房子。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 、活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 、活(ㄏㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 、香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 木(ㄇㄨˋ) 、牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 線(ㄒㄧㄢˋ) ,潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
利未記 14:52
|
|
53 |
但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子(原文作為房子贖罪),房子就潔淨了。」
【當】要放走那隻活鳥,讓牠飛到城外的田野。這樣,祭司為那房子贖了罪,房子就潔淨了。」
【新】 然後讓那只活鳥飛到城外的田野裡去;他為房屋贖罪,房屋就潔淨了。」
【現】 然後,他要把那隻活鳥放了,讓牠飛向郊野。他要用這種方法為房子行潔淨禮,房子就潔淨了。
【呂】 再把那隻活鳥放在城外田野裡:他這樣給房屋除罪染﹐房屋就潔淨了。」
【欽】 但要把活鳥放在城外田野裡。這樣為房子贖罪,房子就潔淨了。」
【文】 縱生禽於邑外野間、如是代為贖罪、其宅乃潔、○
【中】 但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ),房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
利未記 14:53
|
|
54 |
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
【當】以上是有關痲瘋病、疥癬、
【新】 以上是有關各種痲風病、癬疥、
【現】 以上是有關痳瘋病,
【呂】 這是關於各類痲瘋屬災病的法規﹐無論是關於癩疥﹐
【欽】 這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
【文】 以上所載、癩疾癬疥、
【中】 「這是為各類感染病和頭疥,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 類(ㄌㄟˋ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 疥(ㄐㄧㄝˋ) ,
【NIV】These are the regulations for any defiling skin disease, for a sore,
利未記 14:54
|
|
55 |
並衣服與房子的大痲瘋,
【當】衣物或房子發黴、
【新】 衣服和房屋發霉、
【現】 皮膚上有腫皰,癬,發炎,以及有關衣服和房子發霉的各種條例。
【呂】 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀﹐
【欽】 並衣服與房子的大痲瘋,
【文】 或衣或宅之污染、
【中】 並衣服與房子的感染,
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) ,
【NIV】for defiling molds in fabric or in a house,
利未記 14:55
|
|
56 |
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
【當】腫包、皮疹或白斑的條例。
【新】 腫瘤、瘡癬和火斑的律例;
【現】
【呂】 或是關於腫病 或癬 或火斑﹐
【欽】 以及癤子、癬、火斑所立的條例,
【文】 及紅腫瘡瘢斑斕、
【中】 以及腫漲、癬、亮斑所立的條例.
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 癤(ㄐㄧㄝˊ) 子(ㄗ˙) 、癬(ㄒㄧㄢˇ) 、火(ㄏㄨㄛˇ) 斑(ㄅㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】and for a swelling, a rash or a shiny spot,
利未記 14:56
|
|
57 |
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
【當】根據這些條例,可以分辨有關的人或物何時潔淨、何時不潔淨。
【新】 指示人知道什麼時候不潔淨,什麼時候潔淨。這是痲風病的律例。
【現】 這些條例要作為決定潔淨和不潔淨的根據。
【呂】 指教人知道甚麼時候不潔淨 甚麼時候潔淨:關於痲瘋屬病狀的法規是這樣。
【欽】 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
【文】 示以潔與不潔、其例若此、
【中】 指明某物何時為潔淨,何時為不潔淨。這是感染病的條例。」
【漢】
【簡】
【注】指(ㄓˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 何(ㄏㄜˊ) 時(ㄕˊ) 為(ㄨㄟˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,何(ㄏㄜˊ) 時(ㄕˊ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 痲(ㄇㄚˊ) 瘋(ㄈㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for defiling skin diseases and defiling molds.
利未記 14:57
|